A Tale of Two Cities, Charles Dickens, 두 도시 이야기 찰스 디킨슨
📖 A Tale of Two Cities Book the First – Chapter I: The Period
It was the best of times, it was the worst of times,
그것은 최고의 시대였고, 최악의 시대이기도 했다.
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
지혜의 시대였고, 어리석음의 시대였다.
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
믿음의 시기였고, 의심의 시기였다.
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
빛의 계절이었고, 어둠의 계절이었다.
it was the spring of hope, it was the winter of despair,
희망의 봄이었고, 절망의 겨울이었다.
we had everything before us, we had nothing before us,
우리 앞에는 모든 것이 있었고, 동시에 아무것도 없었다.
we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—
우리는 모두 천국으로 향하고 있었고, 모두 지옥으로 향하고 있기도 했다.
in short, the period was so far like the present period,
요컨대, 그 시대는 지금 이 시대와 매우 닮아 있었다.
that some of its noisiest authorities insisted on its being received,
그래서 그 시대의 가장 떠들썩한 권위자들은,
for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
좋든 나쁘든, 그 시대는 오직 최상급의 말로만 받아들여져야 한다고 주장했다.
There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England;
영국의 왕좌에는 턱이 큰 왕과 평범한 얼굴의 여왕이 있었고,
there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France.
프랑스의 왕좌에는 턱이 큰 왕과 아름다운 얼굴의 여왕이 있었다.
In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes,
두 나라 모두에서, '빵과 물고기'를 보존하고 있는 국가 고관들에게는,
that things in general were settled for ever.
모든 것이 영원히 안정되었다는 것이 수정처럼 분명해 보였다.
It was the year of Our Lord one thousand seven hundred and seventy-five.
그 해는 우리 주님의 해, 1775년이었다.
Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, as at this.
그 은혜로운 시대에는 지금처럼 영국에 영적 계시가 허락되었다.
Mrs. Southcott had recently attained her five-and-twentieth blessed birthday,
사우스콧 부인은 최근 스물다섯 번째 복된 생일을 맞이했으며,
of whom a prophetic private in the Life Guards had heralded the sublime appearance
생명 근위대의 한 예언적인 병사는 그녀의 숭고한 출현을 예고했었다.
by announcing that arrangements were made for the swallowing up of London and Westminster.
런던과 웨스트민스터가 삼켜질 준비가 되어 있다고 선언하면서 말이다.
Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years,
콕 레인 유령조차도 그 목소리를 멈춘 지 겨우 12년밖에 지나지 않았는데,
after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past
그 유령은 바로 전 해의 정령들처럼 그 메시지를 두드리듯 전달했었다.
(supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.
(기이하게도 독창성은 부족했지만) 그들 역시 그들의 메시지를 전했다.
Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People,
최근에는 지극히 세속적인 사건들이 영국 왕실과 백성들에게 메시지를 가져왔다.
from a congress of British subjects in America:
미국에 있는 영국 식민지 백성들의 의회에서 말이다.
which, strange to relate, have proved more important to the human race
놀랍게도, 그 메시지들은 인류 전체에 더 중요한 것으로 드러났다.
than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.
콕 레인 유령의 후손 중 어떤 것도 가져다준 적 없는 만큼 말이다.
France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident,
방패와 삼지창을 든 자매 나라보다 영적으로 덜 축복받은 프랑스는,
rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it.
지나치게 부드럽게 비탈길을 굴러내려가고 있었고, 종이돈을 만들고 그것을 써댔다.
Under the guidance of her Christian pastors,
그녀의 기독교 목사들의 인도 아래에서,
she entertained herself, besides, with such humane achievements
그녀는 또한 인간적인 위업이라 불리는 다음과 같은 일들로 자신을 즐겁게 했다:
as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers,
어느 젊은이에게는 양손을 잘리고, 집게로 혀를 뽑히고,
and his body burned alive,
그의 몸이 산 채로 불태워지는 형벌을 내리는 것이었다.
because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks.
그 이유는 단지 그가 비 오는 날 수도사들의 더러운 행렬 앞에 무릎 꿇지 않았기 때문이었다.
It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway,
프랑스와 노르웨이 숲 속에 뿌리내리고 자라고 있던 나무들 중에는,
there were growing trees, when that sufferer was put to death,
그 고통받는 자가 처형되던 바로 그때에도 자라고 있었던 나무들이 있었고,
already marked by the Woodman, Fate,
그 나무들은 이미 나무꾼, 즉 '운명'에 의해 표시되어 있었으며,
to come down and be sawn into boards,
베어져서 판자로 켜질 운명이었고,
to make a certain movable framework with a sack and a knife in it,
자루와 칼이 달린 어떤 이동식 구조물을 만들기 위해 쓰일 예정이었다.
terrible in history.
그 구조물은 훗날 역사의 공포로 남게 될 것이다.
It is likely enough that in the rough outhouses of some tillers of the heavy lands adjacent to Paris,
파리 근처의 거친 땅을 일구던 농부들의 낡은 창고에는,
there were sheltered from the weather that very day, rude carts,
바로 그날도 날씨를 피하고 있었던 거칠고 투박한 수레들이 있었을 것이다.
bespattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry,
시골 진흙으로 더럽혀졌고, 돼지들이 냄새를 맡았으며, 닭들이 올라앉던 그런 수레들이다.
which the Farmer, Death, had already set apart to be his tumbrils of the Revolution.
그 수레들은 '농부', 즉 죽음이 이미 혁명의 단두대로 쓰기 위해 따로 떼어둔 것이었다.
But that Woodman and that Farmer, though they work unceasingly, work silently,
그러나 그 나무꾼과 농부는, 쉬지 않고 일하지만, 조용히 일한다.
and no one heard them as they went about with muffled tread:
그들이 조용히 발걸음을 옮길 때, 아무도 그 소리를 듣지 못한다.
the rather, forasmuch as to entertain any suspicion that they were awake,
그들이 깨어 있다는 의심조차 하는 것이,
was to be atheistical and traitorous.
신을 부정하는 것이고, 반역 행위였기 때문이다.
In England, there was scarcely an amount of order and protection
영국 역시 질서와 보호가 거의 없었다.
to justify much national boasting.
그럼에도 불구하고 그들은 국가적 자부심을 드러내곤 했다.
Daring burglaries by armed men, and highway robberies, took place in the capital itself every night;
무장 강도들의 대담한 절도와 길거리 강탈이 수도 한복판에서 매일 밤 일어났다.
families were publicly cautioned not to go out of town
가족들은 도시를 떠날 때
without removing their furniture to upholsterers’ warehouses for security;
가구를 안전하게 보관하기 위해 장식품 창고에 옮겨놓으라는 경고를 받았다.
the highwayman in the dark was a City tradesman in the light,
밤에는 노상강도였던 사람이 낮에는 도시의 상인이었고,
and, being recognised and challenged by his fellow-tradesman
자신이 습격한 상대가 같은 업계 동료임을 알아본 순간,
whom he stopped in his character of “the Captain,”
자신을 '대위'라 칭하며 그를 멈춰세웠던 그는,
gallantly shot him through the head and rode away;
용감하게 그의 머리를 쏘고는 도망쳤다.
the mail was waylaid by seven robbers, and the guard shot three dead,
우편 마차는 일곱 강도에게 습격당했고, 호위병은 세 명을 사살했다.
and then got shot dead himself by the other four,
그러나 남은 네 명에게 그는 결국 목숨을 잃었고,
“in consequence of the failure of his ammunition:”
“탄약이 떨어졌기 때문이었다.”
after which the mail was robbed in peace;
그 후 우편 마차는 평온하게 약탈당했다.
that magnificent potentate, the Lord Mayor of London,
위엄 있는 존재, 런던의 시장조차도,
was made to stand and deliver on Turnham Green, by one highwayman,
한 명의 노상강도에 의해 터넘 그린에서 멈춰 세워져 물건을 강탈당했다.
who despoiled the illustrious creature in sight of all his retinue;
그 광경은 그의 수행원들 앞에서 벌어졌다.
prisoners in London gaols fought battles with their turnkeys,
런던 감옥의 죄수들은 간수들과 싸움을 벌였고,
and the majesty of the law fired blunderbusses in among them,
법의 위엄은 블런더버스를 발사해
loaded with rounds of shot and ball;
총알과 쇠구슬을 장전한 채 그들 사이에 쏘아댔다.
thieves snipped off diamond crosses from the necks of noble lords at Court drawing-rooms;
궁정의 응접실에서는 도둑들이 귀족들의 목에서 다이아몬드 십자가 목걸이를 잘라내었고,
musketeers went into St. Giles’s, to search for contraband goods,
머스킷총을 든 병사들이 밀수품을 찾아 세인트 자일스에 들어갔으며,
and the mob fired on the musketeers, and the musketeers fired on the mob,
군중은 병사들에게 발포했고, 병사들도 군중에게 발포했다.
and nobody thought any of these occurrences much out of the common way.
그러나 이런 일들은 누구에게도 그다지 이상한 일로 여겨지지 않았다.
In the midst of them, the hangman, ever busy and ever worse than useless,
그 와중에도 교수형 집행인은 늘 바쁘게, 늘 쓸모없는 존재로 일했고,
was in constant requisition;
늘 수요가 끊이지 않았다.
now, stringing up long rows of miscellaneous criminals;
지금은 온갖 범죄자들을 줄지어 교수형에 처하고,
now, hanging a housebreaker on Saturday who had been taken on Tuesday;
화요일에 잡힌 강도를 토요일에 바로 매달았으며,
now, burning people in the hand at Newgate by the dozen,
뉴게이트 감옥에서는 수십 명의 사람들의 손에 화인을 찍고,
and now burning pamphlets at the door of Westminster Hall;
웨스트민스터 홀 앞에서는 팸플릿을 불태웠다.
to-day, taking the life of an atrocious murderer,
오늘은 흉악한 살인범의 목숨을 앗아가고,
and to-morrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer’s boy of sixpence.
내일은 농부의 아이에게서 6펜스를 훔친 불쌍한 좀도둑을 처형했다.
All these things, and a thousand like them,
이 모든 일들과 그와 같은 수천 가지 일들이
came to pass in and close upon the dear old year one thousand seven hundred and seventy-five.
사랑스러운 옛 해, 1775년에 벌어졌던 일들이다.
Environed by them, while the Woodman and the Farmer worked unheeded,
이런 일들이 벌어지는 동안, 나무꾼과 농부는 아무도 알아차리지 못한 채 묵묵히 일하고 있었고,
those two of the large jaws, and those other two of the plain and the fair faces,
그 턱이 큰 두 사람과, 평범한 얼굴과 아름다운 얼굴을 가진 두 사람은
trod with stir enough, and carried their divine rights with a high hand.
충분히 요란하게 발걸음을 옮기며, 그들의 신성한 권리를 강하게 행사했다.
Thus did the year one thousand seven hundred and seventy-five conduct their Greatnesses,
이렇게 해서 1775년이라는 해는 그 위대한 이들을 이끌었고,
and myriads of small creatures— the creatures of this chronicle among the rest—
수많은 작은 존재들—이 연대기의 인물들 또한 그 속에 포함되어 있다—
along the roads that lay before them.
그들 앞에 놓인 길을 따라 데려갔다.
제1장 - 그 시대
그것은 최고의 시대였고, 최악의 시대였다. 그것은 지혜의 시대였고, 어리석음의 시대였다. 그것은 신앙의 시대였고, 불신의 시대였다. 그것은 빛의 계절이었고, 어둠의 계절이었다. 그것은 희망의 봄이었고, 절망의 겨울이었다. 우리는 모든 것을 앞에 두고 있었고, 아무것도 앞에 두고 있지 않았다. 우리는 모두 곧장 천국으로 가고 있었고, 모두 곧장 반대 방향으로 가고 있었다. 요컨대, 그 시대는 현재의 시대와 너무나도 비슷하여, 그 시대의 가장 떠들썩한 권력자들은 그것을 최고의 형용사로만 받아들이도록 강요하고 있었다.
🔹 해설: 이 유명한 문장은 프랑스 혁명이 일어나기 직전의 시대적 모순을 강조합니다.
한편으로는 계몽주의 사상이 퍼지고 있었고, 기술과 문명이 발전하고 있었지만, 다른 한편으로는 부패와 빈곤, 불평등이 극심했습니다. 특히 부유층과 빈곤층의 극단적인 차이를 나타내며, 사회적 대립과 갈등을 강조하는 표현입니다.
🔹 해설: 여기서 "큰 턱을 가진 왕"은 영국의 **조지 3세(George III)**와 프랑스의 **루이 16세(Louis XVI)**를 의미합니다. "수수한 얼굴의 왕비"는 영국의 샬럿 왕비, "아름다운 얼굴의 왕비"는 프랑스의 마리 앙투아네트를 가리킵니다.
두 나라는 모두 자신들의 체제가 안정적이라고 믿었지만, 실상은 혁명의 불씨가 타오르고 있었습니다.
🔹 해설: 여기서 "미세스 사우스콧(Mrs. Southcott)"은 조안나 사우스콧(Joanna Southcott)이라는 영국의 신비주의 예언가를 가리킵니다. 그녀는 자신이 신의 메시지를 받았다고 주장하며, "세상의 종말이 곧 온다"는 식의 예언을 남겼습니다. 디킨스는 당시 영국이 이러한 "신비주의적 믿음"에 빠져 있었다는 점을 비판적으로 풍자하고 있습니다.
🔹 해설: 이 장면은 프랑스의 부패한 종교 권력과 비인도적인 형벌을 강하게 비판하는 부분입니다. 당시 프랑스에서는 종교적 예의를 지키지 않는 행위가 가혹한 처벌을 받을 정도로 종교 권력이 강했습니다. 디킨스는 이러한 부조리한 사회를 강조하며, 혁명이 필요했던 이유를 독자들에게 전달하고 있습니다.
🔹 해설: 디킨스는 여기서 18세기 후반 영국 사회의 혼란스러운 치안 상태를 묘사합니다. 범죄가 만연했고, 부유층조차도 안전하지 않은 시대였습니다. 이는 프랑스뿐만 아니라 영국도 사회적 문제를 안고 있었다는 점을 부각하는 부분입니다.
🔹 해설: 여기서 "운명의 나무꾼(Woodman, Fate)"은 프랑스 혁명의 도래를 의미하며, "죽음의 농부(Farmer, Death)"는 혁명을 통해 처형될 귀족들의 운명을 상징합니다. 하지만 당시 권력자들은 이러한 징조를 깨닫지 못하고 있었습니다.
📌 결론: 찰스 디킨스는 두 도시 이야기의 첫 장에서 프랑스 혁명의 원인을 보여주는 시대적 배경을 제시합니다.
당시 영국과 프랑스 모두 사회적 불안과 혼란을 겪고 있었으며, 부패한 귀족과 종교 권력은 민중을 탄압하고 있었습니다. 디킨스는 이러한 역사적 상황을 묘사하며, 혁명은 조용히 준비되었고, 마침내 폭발하게 되었다는 점을 강조합니다.
'영어원서 읽기_영어공부자료,' 카테고리의 다른 글
Air Quoting 공중 따옴표, 공중 인용 부호 (0) | 2025.04.09 |
---|---|
영어 호칭 완벽 가이드: Mr., Mrs., Miss, Ms. 차이점과 사용법 정리 (2) | 2025.04.03 |
마크 트웨인 명언, 마크 트웨인 인용 문구 (2) | 2025.03.16 |
셰익스피어 명언/유명한 셰익스피어 명언 (3) | 2025.03.14 |
"Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift.That’s why it’s called the present." (1) | 2025.02.19 |